No se encontró una traducción exacta para إرسال الشحنات

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe إرسال الشحنات

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Contillix envío de regreso el cargamento de oro.
    .أعادت (كونتيليكس) إرسال الشحنة مُجدداً
  • Por eso fue por lo que envié un gran cargamento.
    هذا هو السبب في أننا سوف ارسال شحنة كبيرة جدا.
  • El uso de códigos de barras, o una identificación automática equivalente, para los envíos mejoraría el despacho, el seguimiento y la recepción de las existencias para el despliegue estratégico en las misiones.
    واستخدام الشفرات العمودية أو وسائل التحديد الآلية المساوية أمر من شأنه أن يحسن إرسال شحنات المخزونات وتتبعها وتسلمها في البعثات.
  • De este modo, se crearía efectivamente un filtro adicional a las importaciones ilícitas, detectándolas antes de que se realicen los envíos.
    وهذا الأمر سيخلق بصورة فاعلة طريقة فرز من إضافية للواردات غير القانونية، عن طريق كشفها قبل إرسال الشّحنات.
  • El día posterior a la tragedia del tsunami, la República Islámica del Irán empezó a enviar asistencia de socorro a las zonas afectadas por el desastre y participó en las operaciones internacionales de socorro.
    وقد بدأت جمهورية إيران الإسلامية في اليوم التالي لمأساة أمواج سونامي إرسال شحنات الإغاثة إلى المناطق المنكوبة، وشاركت في عمليات الإغاثة الدولية.
  • La Secretaría instituirá la práctica de emitir pedidos de envío de material a la Base Logística con códigos de contabilidad obtenidos de las misiones respectivas para hacer el cargo de los gastos de envío. Todos los pedidos de envío de material de las existencias para el despliegue estratégico y existencias de la reserva de las Naciones Unidas incorporarán prioridades claras y fechas de entrega solicitadas realistas.
    وسوف ترسي الأمانة العامة عرفا يقضي بتوجيه أوامر صرف إلى القاعدة تتضمن رقم الحساب الذي تبعث به البعثة المعنية من أجل قيد نفقات الشحن عليه، على أن تتضمن جميع أوامر الصرف الصادرة من أجل إرسال شحنات من مخزونات النشر الاستراتيجي ومن الأرصدة الاحتياطية للأمم المتحدة أولويات واضحة وتحديدا واقعيا لتواريخ التسليم المطلوبة.
  • Del mismo modo, se alienta también a los Estados que prestan asistencia y a otros donantes a notificar con prontitud los envíos inminentes de socorro a sus destinatarios, examinar los procedimientos para el envío de las remesas de socorro, incluir manifiestos detallados con cada envío y tratar de que el destinatario confirme puntualmente la llegada del envío.
    ويجري تشجيع الدول المقدمة للمساعدة والجهات المانحة على السواء على توجيه إخطار فوري إلى الجهات الموجه إليها المساعدة بشحنات الإغاثة الوشيكة، ومراجعة إجراءات إرساليات شحنات الإغاثة، وإدراج قوائم مفصلة في كل شحنة، والتماس الإقرار الفوري بوصول الشحنة من الجهة الموجهة إليها.
  • Las necesidades adicionales de personal temporario general se relacionan con el proyecto piloto sobre operaciones de expedición de carga del Servicio de Adquisiciones; la eliminación del trabajo atrasado de la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes; la tramitación de los casos de abuso y explotación sexual en las misiones de mantenimiento de la paz que debe realizar la Dependencia de Derecho Administrativo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos; y la elaboración de un módulo de curso de capacitación sobre cuestiones financieras sobre el terreno y matrices presupuestarias normalizadas para misiones de distintos tamaños del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.
    وأوضح أن الاحتياجات الإضافية تحت بند المساعدة المؤقتة العامة تتعلق بالمشروع الرائد بشأن عمليات إرسال الشحنات مسبقا من دائرة المشتريات؛ وتسوية المتأخرات المتراكمة بقسم إدارة المحفوظات والسجلات؛ ومعالجة وحدة القانون الإداري بمكتب إدارة الموارد البشرية لقضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات حفظ السلام؛ واستحداث وحدة دورة تدريبية بشأن التمويل الميداني ونماذج معيارية لإعداد الميزانية لبعثات ذات أحجام مختلفة بإدارة عمليات حفظ السلام.
  • En este sentido, se indica que aunque las citadas normas no son directamente aplicables al caso enjuiciado, sí lo son los principios en que se fundan y puesto que no se había fijado el precio del contrato, el demandado -agencia de viajes- podía lícitamente esperar, cuando se concertó el servicio y se envió la expedición, que el precio de esta operación de alquiler de esquíes fuera el normal, no sólo de la zona para grupos escolares, sino también que fuera el precio normal que aplica el demandante en estas situaciones.
    وفي هذا الخصوص أُشير إلى أنه على الرغم من أن الأحكام المستشهد بها لا تنطبق مباشرة على القضية قيد النظر فإن المبادئ التي تستند إليها تنطبق، وأنه كان من الممكن للمدعى عليه (وكالة السفر)، نظراً لأن السعر لم يُحدّد، أن يفترض على نحو مشروع، عندما جرى ترتيب الخدمة وإرسال الشحنة، أن سعر التأجير لن يكون سعراً اعتيادياً للمجموعات المدرسية فقط وإنما سيكون أيضاً السعر الاعتيادي الذي يطبقه المدعي في مثل هذه الأحوال.
  • b) Expedición de laissez-passer y otros documentos de viaje; preparativos para los viajes de delegados y funcionarios; transporte de bienes de carácter oficial; envíos de material para conferencias; transporte de efectos personales y enseres domésticos y contratación de los seguros necesarios;
    (ب) إصدار جوازات المرور ووثائق السفر الأخرى؛ وإعداد ترتيبات سفر الوفود والموظفين؛ وشحن الممتلكات الرسمية، وشحن الإرساليات إلى المؤتمرات؛ ونقل الأثاثات المنـزلية والأمتعة الشخصية؛ فضلا عما يتصل بذلك من احتياجات التأمين؛